Рассказ написан для конкурса Барбарис. Немного подправлен.
Еще рассказ по тематике Японии: Два самурая и смерть. (Повседневность, 12+)
Лето выдалось таким жарким и дождливым, что даже на склонах высоких гор провинции Хида ждали хороший урожай риса. Амбары семьи Като уже почти опустели, и старый даймё все чаще поглядывал с башни над воротами своего замка вниз, на долину. Замком свою усадьбу он, конечно, называл лишь чтобы подчеркнуть статус. Главный дом, крытый соломой, небольшой двор, склады риса, кузня, в которой хранились оружие и доспехи клана, и конюшня на восемь лошадей размещались в деревне на горном плато, через которое проходила единственная тропа из долины на другую сторону, к владениям семьи Такэда. Еще недавно в его подчинении было больше сотни самураев, которые легко могли контролировать эту тропу, но изнурительное противостояние с Ямамото, которые владели склоном горы с другой стороны долины, привело к тому, что у обоих кланов осталась лишь горстка воинов. Лишь поколение назад обе семьи состояли в союзе, и делили доход от плодородных земель и рудников долины, но это осталось в прошлом. Два молодых самурая - Като Иэяса и Ямамото Хиротада, собрав богатый урожай, подкупили советников императорского дворца и добились присвоения статуса даймё. Хотя каждый получал с владений весьма скромный доход, не более пятнадцати тысяч коку, самураи договорились, что первая дочь любого из них станет женой сына другого. Этот союз не благословили небеса - жены рожали только сыновей. Дохода уже не хватало на содержание двора и войска, начались сначала мелкие, а затем и крупные стычки, пока прошлой осенью в долине не произошла настоящая битва, в которой погибли большинство самураев и младшие сыновья обоих кланов. Что еще хуже, в пожаре погиб почти весь урожай, собранный крестьянами. Старые даймё поняли, что не смогут решить вопрос силой и решили положиться на мудрость императора, который хоть и не имел реальной власти, но все же считался посланником богов на земле. Самураи добились аудиенции этой весной и, изложив обстоятельства своего дела, получили от императора неожиданный ответ. Посоветовавшись с придворными сановниками, император под страхом смерти запретил любые стычки между кланами и объявил, что раз боги не одобрили союз, то сами боги их рассудят и дадут до осени знак, кому же владеть долиной. Следить за выполнением высочайшего повеления было поручено настоятелю горного буддийского храма в двух днях пути от земель самураев. Оба даймё поняли мудрость императора - с одной стороны он откладывал решение вопроса до сбора урожай, а с другой - императорский двор ждал щедрых подношений, дабы решить вопрос с божественным знаком, которым могли объявить все что угодно, в ту или иную сторону.
Однажды ночью, когда летний зной уже отступил и в горах зацвела космея, разразилась ужасная гроза. Казалось, небожители устроили битву, а искры и грохот их мечей падают вниз. Иэяса Като лежал на своем футоне и прислушивался к грому и стуку дождя. Вдруг он увидел свет масляной лампы за перегородкой и услышал шаги. Раздался стук.
- Отец, разрешите войти.
Удивленный самурай сел на футоне.
- Входи, Риндзо.
Риндзо Като, старший сын даймё, отодвинул перегородку и вошел. В его глазах плясали отражения огня лампы.
- Отец, боги явили нам знак.
- Говори.
- Небесный огонь осветил горы. Мацуйдара нес охрану на башне и видел, как дар богов упал в долину. Боги послали небесное железо.
Даймё задумчиво помолчал, затем спросил:
- Точно ли это был небесный огонь? Мацуйдара видел место падения?
- Отец, он сразу доложил мне. Я поднялся на башню и своими глазами видел пожар в долине.
Старый самурай хлопнул руками по коленям.
- Риндзо, собирай людей. На рассвете ты поведешь их в долину. Бери всех, небесное железо должно достаться нам.
- Что делать, если мы встретим людей Ямамото? Они тоже могли видеть знак.
Огоньки лампы прыгали уже и в глазах старого самурая.
- Даже император не сможет отказать тому, кто принесет меч, выкованный из небесного железа. Убейте всех, кто встанет на пути.
- Я прикажу раздать людям доспехи из оружейной.
- Ты сам пойдешь в моих доспехах.
Риндзо протянул руку с лампой вглубь комнаты. На специальной подставке располагался полный доспех-гусоку с черной маской мэн-гу сомэн на все лицо, с яростным выражением и торчащими усами. Огонек лампы давал причудливые тени и казалось, доспех вот-вот шагнет вперед.
- У Ямамото нет таких доспехов. Ты - лучший мечник нашего клана, в них ты будешь непобедим.
- Отец... благодарю, это честь для меня.
- Теперь иди, сын. К рассвету все должно быть готово. Через два дня я жду тебя с даром богов.
Гроза закончилась так же внезапно, как и началась. Где-то вдалеке еще полыхали зарницы, когда первые лучи солнца осветили склоны гор. В ту же минуту последние двенадцать самураев клана Като выступили в поход. Доспехи, оружие и припасы были погружены на трех деревенских мулов, которых вели под уздцы вниз по горной тропе. Воины экономили силы перед возможной битвой. Лишь один самурай с мечами за поясом и мешком за спиной, торопясь, шел впереди всех, Риндзо, как опытный военачальник выслал вперед разведчика. Иэяса Като молча провожал отряд взглядом с башни.
Полдня у воинов ушло на спуск по склону. Риндзо не торопил людей - тропа петляла и местами была довольно крута. На этом склоне почти не было плодородных земель, на скалах в изобилии росли только кусты и лишь внизу склона стояли величественные ели и сосны. Риндзо шел молча, оглядывая тяжелые камни. Он понимал, что амбиции отца зашли слишком далеко и принесли клану много бед, но всю страну захватили междоусобицы, и даже в самых отдаленных провинциях рушились союзы семей. Рис, камень, лес, руда - каждый хотел присвоить себе всё. Оставаться в стороне означало потерять то, что уже имеешь. Другие самураи тихо переговаривались, обсуждая, как лучше действовать в долине.
К полудню отряд достиг букового леса в долине, и остановился на поляне у берега ручья. Воины, напоив мулов, расположились в тени древнего дуба. Подкрепившись нехитрой снедью, самураи прилегли, дабы дать отдых ногам. Красота этого места не располагала к разговорам, и воины любовались из-под прикрытых век величественными ивами, склонившими ветви в ручей, и алыми кленами, возвышавшимися по краю поляны. Солнце прошло зенит, и Риндзо скомандовал продолжить путь. Теперь самураи обсуждали, что было бы неплохо жить в долине, хотя каждый знал, что защитить владения клана можно лишь в горах. Так еще прошли около трех ри, пока Риндзо снова не скомандовал привал - сюда должен был выйти разведчик с докладом. Мулов разгрузили и выпустили на ближайшей опушке. Дождавшись разведчика, Риндзо подозвал воинов, и все уселись в круг.
- Нагамаса, докладывай.
Разведчик поклонился.
- Господин, я нашел место падения небесного огня. Там в долине кратер размером в четыре дзё и глубиной в два дзё. От кратера идет борозда и еще на десятки дзё повалены и обожжены деревья. Боги послали щедрый дар.
- Ты видел небесное железо?
- Только сверху. Там, внизу, все засыпано землей, могу лишь сказать, что размер глыбы не менее пяти сяку в каждую сторону.
Самураи удивлённо и радостно переглядывались. Из такого количества руды можно было выковать много мечей. Древние легенды гласили, что мечи из небесного железа разрубают любой доспех.
- Что ты видел еще, Нагамаса?
- Я прошел дальше еще около ри, до высокого холма. Там я забрался на дерево, и осмотрел долину. Со стороны Ямамото в пяти ри я видел отряд.
Риндзо вздохнул.
- Тебе удалось сосчитать воинов?
- Да, господин. Восемнадцать самураев спустились с горы.
- Вели ли они мулов?
- Нет, за их плечами мешки.
Риндзо обратился к своим людям:
- Вы слышали Нагамасу. Ведет отряд Ямамото, несомненно, Сигэмаса-сан. Следует считать, что они также выслали разведчика, значит всего их девятнадцать. Что скажете?
Воины взвешивали слова Риндзо, и тихо переговаривались друг с другом. Наконец, опытный самурай, когда-то учивший Риндзо пути меча произнес:
- Риндзо-сан, на стороне Ямамото перевес в людях. Но, как мы знаем, многие из них в преклонном возрасте. Почти вся молодежь пала в битве прошлой осенью. Кроме того, они не брали мулов, значит устали куда сильнее нас. Чтобы победить, нам следует немедленно выступить, и недалеко от места падения небесного огня облачиться в доспехи. Если получится, следует напасть из засады, у нас есть луки и стрелы, возможно, удастся перебить их издали.
Другие самураи одобрительно кивали. Риндзо видел, как им не терпится завладеть даром богов.
- Хорошо, пусть будет так. Мы подкрепимся и сразу выходим. Нагамаса даст знать где следует одеть доспехи. Помните, что небесное железо мы разделим, и каждый получит свою часть. Сейчас разберите поклажу и подготовьте мешки. Нагамаса пусть отдыхает, он прошел больше нас.
Самураи отправились выполнять указания господина. Распределив поклажу, воины быстро поели, торопясь отправиться в путь. Отряд повел передохнувший Нагамаса. Солнце уже клонилось к верхушкам деревьев, когда он обратился к Риндзо:
- Господин, осталось меньше половины ри. Нам следует подготовиться.
Риндзо отдал команду, и воины принялись доставать из мешков доспехи и снимать со спин примотанные мечи и луки. Лишь у троих имелись пластинчатые нагрудники и металлические шлемы, другие довольствовались короткими кольчугами-кусари и шлемами из кожи. Зато у всех были поножи и наручи. Воины без лишних слов помогали друг другу затягивать шнуровки и завязывать пояса. Облаченный в доспех отца, с мечом в руке Риндзо казался демоном, сошедшим с гравюры. Куртки и остатки припасов собрали в мешки и подвесили на ветвях деревьев. Остаток пути прошли молча, стараясь не издавать лишнего шума. Солнце уже почти касалось верхушек деревьев, когда Нагамаса вывел отряд со стороны падения небесного огня. Поваленные деревья должны были послужить надежной защитой фланга отряда. Последние шаги самураи прошли, продираясь сквозь кусты калины, усыпанные гроздьями ярко красных ягод, которые казались брызгами крови. Впереди, скрываясь в тенях, двигались те, у кого были луки. Когда стал виден кратер, Риндзо подал знак остановиться. Воины прижались к стволам деревьев и стали выжидать, прислушиваясь к звукам леса. Тишину нарушали лишь скрипы веток и пение вечерних птиц. Риндзо уже хотел дать знак одному из самураев обойти кратер по широкой дуге, как с другой стороны раздался крик:
- Като! Риндзо Като! Ты ведь здесь?
Риндзо не ответил.
- Да, я знаю, что ты здесь со своим отрядом. Не думай, что сможешь перестрелять нас!
Риндзо выкрикнул в ответ:
- Сигэмаса Ямамото! Я узнал твой голос. Ты зря привел людей, дар богов принадлежит нам!
- Като, не будь глупцом! Вас слишком мало. Выходи, и мы разделим небесное железо!
- Сигэмаса, я не поддамся на твою хитрость! Император ждет знака небес, и им послужит дар, что поднесет наш клан!
- Ты прав, Риндзо! Император получит дар, но принесет его мой отец!
Несколько стрел прилетело с другой стороны кратера, не причинив никакого вреда. Риндзо, понимая, что враг тоже не подставится под стрелы, скомандовал отложить луки и обходить кратер по кругу под прикрытием деревьев. Воины выхватили мечи и двинулись вперед, осторожно ступая среди корней. Впереди показались люди Ямамото. Обе стороны издали устрашающие вопли и кинулись в схватку. Почти сразу пролилась кровь. Мечи лязгали друг о друга и о доспехи, кто-то стонал и хрипел. Ринзо и старый учитель, служивший телохранителем, сражались рядом, прикрывая спины друг друга. Они уже зарубили двух противников и теснили еще двоих, когда послышался крик Сигэмасы:
- Теперь!
Сбоку выбежали три самурая клана Ямамото в простых куртках, для них не хватило доспехов. Но зато в руках у них были длинные пики - видимо, Ямамото принесли с собой наконечники копий и перед боем закрепили на стволах срубленных деревьев. Одна из пик пронзила незащищенный бок старого самурая, меч выпал из его рук, и воин рухнул на землю. Другие пики скользнули по доспеху Риндзо, не причинив вреда. Молодой дайме издал крик и двумя ударами зарубил атаковавших его воинов. Теперь против него было трое, но к нему уже спешили его самураи. Мечи звенели еще какое-то время, но вдруг Риндзо понял, что остался один. Вокруг лежали только трупы. Опустив меч, он закричал:
- Ямамото! Ты еще жив?
Недалеко раздался ответный крик:
- Като! Я иду за тобой!
Из-за забрызганных кровью кустов показалась фигура в полном доспехе о-ёрой, высокие рога торчали над шлемом, а маска была красного цвета. Сигэмаса стряхнул кровь с меча.
- Остались только мы! Сейчас узнаем, на чьей стороне боги!
Два демона с занесенными мечами приблизились друг к другу. Оба воина не пытались блокировать удар и обрушили мечи друг на друга. Доспехи выдержали удары, и демоны принялись кружить друг вокруг друга. Солнце уже пряталось в кронах, тени плясали на масках. Какое-то время фигуры обменивались ударами. Они не могли найти уязвимых мест в броне, но доспех Сигэмасы был значительно тяжелее. Ямамото уже почти не атаковал, лишь, тяжело дыша, отбивал удары. Риндзо видел это и, наконец, смог нанести укол в незащищенное запястье Сигэмасы. Тот выронил меч и отступил к дереву. Риндзо немедля попытался пробить доспех врага прямым ударом, но Сигэмаса вдруг схватил меч Като левой рукой прямо за клинок и ударил им о дерево. Клинок со звоном переломился, но это стоило Ямамото пальцев на руке. Риндзо, взглянув на обломок меча длиной в ладонь, обхватил Сигэмасу свободной рукой и ткнул обломком снизу вверх где-то в области живота. Сломанный меч нашел путь между пластинами и из-под доспеха хлынула кровь. Сигэмаса медленно опустился и оперся спиной на дерево. Риндзо поднял маску, забрызганную кровью врагов. Его глаза отражали последние кроваво-красные лучи солнца.
- Ну вот и все.
Сигэмаса медленно произнес, пытаясь развязать шнурки шлема:
- Като. Убей меня. Наши отцы сошли с ума, погибли все воины наших семей.
Риндзо холодно взглянул на него.
- Конечно, я убью тебя. Но сначала ты увидишь, как исполнится воля богов.
Риндзо схватил Ямамото сзади за воротник доспеха и потащил по земле к кратеру. Усадив его почти на край у корней поваленного дерева, самурай произнес:
- Вот он, дар богов. Воины погибли, но здесь хватит небесного железа, чтобы нанять новых. Любой даймё даст за половину пятьдесят тысяч коку. Почему ты не родился женщиной, Сигэмаса! Все было бы куда проще... Теперь подожди немного, я должен спуститься вниз.
Сигэмаса Ямамото бросил попытки снять шлем и, прижимая изуродованными руками доспех к ране, смотрел, как Риндзо обошел кратер, отыскивая лучшее место для спуска вниз. Наконец, Като спрыгнул и из кратера донесся его голос:
- Он еще теплый, слышишь, Сигэмаса?
Затем послышался скрежет металла, видимо, Риндзо пытался сбить оплавленную корку обломком меча. И вдруг из кратера раздался истошный крик:
- Нет! Я не верю! Этого не может быть! Боги не могут быть так жестоки!
Крик умолк. Солнце уже почти село, когда из кратера показалась рука в доспехе. Рука хватала траву и тянулась наверх. Риндзо, задыхаясь, перевалился через край и пополз к Сигэмасе.
- Камень... там просто огромный камень, такой же, как и все в этих проклятых горах... ты слышишь, Сигэмаса? Боги смеются над нами.
Сигэмаса смотрел на Риндзо и тоже смеялся, пока не зашелся в кашле. Риндзо уселся рядом с Ямамото и надвинул на лицо маску.
- Ты смеешься... да... я тоже смеюсь... знаешь, Сигэмаса, я не буду тебя убивать, я просто буду сидеть рядом и смеяться... пока проклятые боги не пришлют воронов, которые возвестят нашу смерть.
Голос Риндзо звучал из-под маски глухо и неразборчиво, но Сигэмаса уже впал в забытье и не слушал своего врага. Риндзо смеялся, пока луна не осветила кратер. В ее свете меж деревьев бродили какие-то животные, вынюхивая свежую кровь и мертвую плоть. Но никто не осмелился подойти близко к двум сидящим демонам, один из которых что-то бормотал и издавал лающие звуки, а второй, казалось, прислушивался, склонив голову. Наконец, усталость дала о себе знать и Риндзо уснул.
Прошло два дня. Кусты у кратера зашевелились, и показались люди в монашеских одеждах. Главным, по-видимому, был пожилой монах. Он осмотрелся, и направился к сидящим фигурам. Подняв красную маску, он закрыл глаза, и прочитал в мыслях мантру.
- Ямамото Сигэмаса.
Подняв маску у другой фигуры, он удивленно воскликнул:
- Это Като Риндзо, он еще жив! Снимите доспех и принесите воду!
Монахи бросились выполнять приказ. Риндзо был обезвожен и с трудом понимал, что происходит. Лишь после того, как ему влили в рот воды, Риндзо сфокусировал зрение на немолодом монахе и указал на него пальцем.
- Камень! Слышишь, камень! - и из его горла послышался скрипучий смех, - Камень!
Монах покачал головой и подал знак своим братьям. Немедленно четверо подхватили Риндзо и потащили через лес в сторону тропы. С другой стороны кратера раздался громкий голос:
- В живых больше никого. Все самураи кланов Като и Ямамото лежат среди деревьев.
Пожилой негромко пробормотал:
- Мудрость настоятеля безгранична. Теперь я понимаю, почему он приказал идти лишь спустя день и без оружия.
К нему подошли остальные и выслушали приказы. Отряд разделился на три части, две из которых отправились в усадьбы даймё, а третья в ближайшую деревню за лопатами.
С момента битвы в долине прошло еще два месяца. Крестьяне благополучно собрали рис и сложили его на хранение в амбары. С буков уже падали почерневшие листья, а клёны давно стояли голые и безжизненные, покрыв землю вокруг алым и желтым. В императорском саду прогуливались два старца и тихо беседовали. Наряд одного выдавал крупного сановника, а другой был облачен в монашьи одежды цвета шафрана, выполненные из дорогого шелка и расшитые золотом.
- Рёкэн-сома, император, как и в прошлый раз, весной, не сможет выделить время для личной аудиенции. Но он с интересом и скорбью выслушал ваш доклад из моих уст.
Взгляд старого настоятеля из-под густых седых бровей был тяжелым и колючим, короткие борода и усы придавали сходства с хищной птицей.
- Господин Фудзияма, я не мог и надеяться на встречу с императором, мне достаточно того, что вы уделили мне свое внимание.
- Благодарю, Рёкэн-сома... так вот, император выслушал меня и припомнил, как вы через меня советовали оставить междоусобицу Ямамото и Като на суд богов... император восхищается вашим умом и считает, что раз оба даймё совершили сэппуку... они ведь совершили сэппуку?
Монах поджал губы:
- Они не вынесли позора... ослушались императора и обрекли на смерть своих воинов.
Сановник покачал головой.
- Ужасная трагедия... но так как их земли остались без хозяев... ведь пали все сыновья?
Монах, вздохнув, ответил:
- Как я говорил, мы обнаружили Като Риндзо еще живым... но совершенно обезумевшим... сейчас он гостит в нашем горном монастыре, но лишь без остановки смеется.
- Получается, он все равно не может нести императорскую службу... так вот, император решил, что эти земли отойдут вашему храму.
Не дав настоятелю вставить слово, сановник продолжил:
- В горах Хида в этом году был прекрасный урожай... сколько риса было собрано в долине, за которую сражались кланы Ямамото и Като?
- Около пятидесяти тысяч коку. Можно к ним прибавить еще по десять тысяч собранных на склонах гор.
- Прекрасно... император желает, чтобы этот рис принес пользу. Шестьдесят тысяч коку вам будет достаточно для защиты этих земель от притязаний клана Такэда?
- Шестьдесят?
- Император желает, чтобы десять тысяч коку были обращены в золото и пожертвованы на нужды двора.
Монах снова вздохнул:
- Безусловно, императорский двор получит желаемое... Господин Фудзияма, что император сказал о нашем даре, изготовленном из небесного камня?
- О, император ценит искусство и ему очень понравились статуи Будды Амитабхи. Но больше император восхитился тем, что за каких-то два месяца вы организовали доставку части небесного камня мастерам, которые вырезали и раскрасили статуи, и дальше в Киото... Это показалось ему необычным. Император поинтересовался, что стало с остатками дара богов.
Настоятель бросил быстрый взгляд на сановника.
- Мы оставили дар богов там, где они поместили его. В этом же кратере мы похоронили тела воинов Ямамото и Като, уже изрядно объеденные горными лисами. Теперь их души охраняют небесный огонь.
Старцы подошли к императорскому дворцу.
- Рёкэн-сома, здесь я вынужден покинуть вас.
- Господин Фудзияма, давайте обсудим самый главный вопрос... чем я могу отблагодарить вас за посредничество?
Сановник благосклонно улыбнулся:
- О, это сущие пустяки... того подарка, что вы прислали месяц назад вполне достаточно... разве что...
Монах смиренно поклонился и вопросительно взглянул на собеседника.
- Пришлите мне доспехи, в которых были найдены молодые Като и Ямамото. Я прикажу выставить их у себя во дворце, пусть они служат напоминанием о суде богов.
*****
Даймё - (букв. «большое имя») — военные феодалы средневековой Японии.
Такэда - могущественный самурайский клан в средневековой Японии, известным своими военными успехами и, в частности, использованием кавалерии. Они наиболее известны в период Сэнгоку.
Коку - традиционная японская мера объёма, примерно равна 180,39 литра. Число коку риса являлось также основной мерой богатства и служило денежным эквивалентом в средневековой Японии.
Футон - традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф. В средние века считался предметом роскоши.
Гусоку - японский доспех, появившийся в позднее средневековье. Предназначен для пехоты. Был легче и прочнее доспехов старого образца. Качественные доспехи изготавливались в единичных экземплярах и стоили очень дорого.
Ри - японская мера длины, 3,927 км.
Дзё - японская мера длины, 3,03 м.
Сяку - японская мера длины, 30,3 см.
О-ёрой - тяжелый пластинчатый доспех раннего средневековья.
Отредактировано Семён Коробов (27.06.2025 09:10:08)