От автора: Как и обещал, выкладываю сразу две главы. Простите, что так долго очень переживал (переживаю), за качество текста, чтобы оно не упало совсем ниже плинтуса)
3. Остров Нэм.
Пронизывающий ветер до самых костей сопровождался противным дождиком. Так остров Нэм приветствовал нас.
Сойдя с трапа на землю, я сразу обратил внимание на роскошный лимузин, ожидавший нас в аэропорту.
«Старик всегда питал слабость к роскоши и излишнему пафосу. Но десять лет назад меня встречали в этом аэропорту на стареньком «Вольво». Видимо, потребность и, главное, ценность моих услуг с годами только выросла. Или же старый хрыч пытается произвести впечатление на молодую ФБРшу».
Мои размышления были прерваны болезненно слабым и скрипучим голосом Эддингтона.
— Ну, смелее Джон. Погода, сам видишь, ужасная, а мне нельзя мокнуть. Насладиться воспоминаниями сможешь, когда доедем до моего особняка. Кстати, Элизабет, как вы относитесь к живописи? — Обратился старик, переведя свое внимание на ФБРШу. При этом в его глазах вспыхнул не уместный его возрасту озорной огонек. — У меня прекрасная коллекция редких картин. На досуге я обязательно проведу для вас экскурсию.
В этот момент из лимузина вылез огромный детина и быстрым шагом направился к нам. Он на ходу раскрыл зонтик и поспешил укрыть от дождя мистера Эддингтона.
Через открытую дверь машины я приметил и второго телохранителя, который остался сидеть на водительском месте.
«И тут охрана!»
Первый, который подошел к нам, был одет в пиджак, как банковский клерк. Но от моего взгляда не ускользнула кобура с пистолетом на поясе у этого верзилы.
«Эддингтон нанял дополнительную охрану? Раньше ее не было в таком количестве! Род Эддингтонов на острове уважали, и в охране они особо не нуждались. Чего же теперь старик так опасается? М-да, история становится все запутанней. Видимо, Эддингтон снова что-то утаил от меня. Впрочем, как всегда».
Старику помогли пересесть с коляски в машину. Устроившись поудобнее на комфортабельном кожаном сиденье напротив нас, Эддингтон поведал о дальнейшем маршруте:
— По пути заедем в один магазин. Там вы сможете закупить все, что вам может понадобиться в расследовании.
Элизабет одобрительно кивнула:
— В этих краях заметно прохладнее. Нам не помешает теплая одежда.
Я посмотрел в окно. И грустно согласился с ФБРшей:
— Да, действительно. На этом острове бывает крайне противная погода. И нам не повезло застать ее.
Старик махнул рукой.
— Ну, хватит хандрить, дорогие мои. Да, погода ужасная, но есть и приятные моменты, — Улыбнувшись, он ладонью несколько раз погладил нагрудный карман своего пиджака. — Денег на покупки в магазин не жалейте. Выбирайте самое лучшее для себя! Сегодня за всё платит мистер Эддингтон.
Я не разделял радость старика и решил сразу расставить все точки над «i» выложив своё виденье дел. Оторвавшись от созерцания погоды, я пристально посмотрел на старика:
— В этом нет необходимости, мистер Эддингтон. Я буду вести расследование один, — Я повернулся к ФБРше и постарался вложить максимальной серьезности в свои слова. — А тебе, Элизабет, лучше вообще не покидать особняк!
Улыбка с лица старика исчезла в тот же миг, и он запротестовал, махая руками.
— О нет, нет, Джон, в этот раз одного я тебя не отпущу. Я уверен, что мисс Хорн в академии ФБР прекрасно подготовили к любым путешествиям. Так что она не будет обузой, более того, верю в то, что вы станете отличными напарниками в этом столь сложном и запутанном деле.
Наверное, я закатил глаза, хотя не могу быть в этом уверен на сто процентов. Ответ Эддингтона меня снова вывел из себя.
«Какого черта? Зачем звать меня, если вы указываете мне, как я должен делать свою работу?»
— Нет! – Жестко и однозначно выразил я свой протест. — И это не обсуждается, мистер Эддингтон. Я работаю один! И если вы не хотите, чтобы я сейчас же отправился обратно в…
Меня прервала ФБРша:
— Хватит! — Это «Хватит» прозвучало столь резко и жестко, словно выстрел из пушки. И даже телохранители с нескрываемым удивлением обернулись с передних сидений посмотреть на девушку.
Через паузу, удостоверившись, что все ее внимательно слушают, она продолжила:
— Я вообще-то присутствую тут! Со всем уважением, мистер Эддингтон, но я и сама могу постоять за себя! Что касательно вас, мистер Раин, то я тут нахожусь официально, как представитель ФБР и буду ходить там, где посчитаю нужным. Попытки меня остановить или указать на то, что я якобы должна делать, будут рассматриваться как намеренное препятствие расследованию. Что, как вы, наверное, знаете, чревато большими проблемами. Работаем все вместе и точка! Это всем понятно? — Получив от нас знак согласия в виде кивков головы, она продолжила уже спокойным голосом. — А теперь, мистер Раин, вместо того, чтобы спорить, подумайте лучше, с чего бы начать расследование. А я, как приедем, начну с дочери мистера Эддингтона, Линды. Пообщаюсь с ней, постараюсь разговорить. У меня все же докторская степень по психологии.
Закончив свою тираду, словно секунду назад ни чего необычного не произошло, Элизабет спокойно выдохнула. Воткнула наушники от плеера в уши и, повернувшись к окну, о чем-то глубоко задумалась.
Ее голос был столь жёстким мгновение назад и на столько не подходил к ее внешности, что я… да нет, скорее мы со стариком потеряли дар речи. Ни один из нас дальше спорить не решился. Поэтому в машине повисла гробовая тишина.
А тем временем мои мысли переключились на ново поступившую информацию, которую стоило осмыслить:
«Докторская степень? Черт, Джон! Неужели с определением ее возраста ты тоже ошибся. Или же мне в напарники попался вундеркинд? Вот только ботаника из Гарварда мне не хватало! Но в одном она точно права – расследование надо с чего-то начать…»
Последовав примеру Элизабет, я начал созерцать размытые пейзажи за окном лимузина, медленно погружаясь в дремоту от монотонного вида. А машина тем временем увозила нас все дальше от аэропорта в глубину острова.
Примерно через полчаса мы уже были в центре небольшого города и в очень дорогом туристическом магазине. Тут я решил отвезти душу по полной и действительно позволил себе закупить все самое лучшее.
«Не за мой же счёт все эта командировка. А коль решили меня вырвать столь неожиданно из дома, так будьте готовы платить в три дорого».
Я долго ходил через ряды и выбирал под себя подходящие вещи. Наверное, со стороны я выглядел как ребенок, впервые попавший в кондитерскую лавку или магазин игрушек. Но в конце концов, я все же остановился с выбором и прикупил себе полный комплект походной одежды. От высоких кожаных сапог до шляпы с круглыми полями в стиле ковбойских вестернов. Я размышлял так:
«Да, не писк моды, но зато практично. При такой-то погоде».
Мне также приглянулся длинный, до пола, коричневый плащ.
«Если погода не наладится, он очень пригодиться».
Мои примерки были неожиданно прерваны, когда из примерочной вышла Элизабет.
Она также выбрала коричневые оттенки в своей одежде. Но ее фасон отличался явным намеком на сексуальность. Облегающие походные штаны с карманами, нашитыми по бокам чуть выше колен, и походная кожаная куртка с высоким воротом на меху, выгодно подчеркивающая ее прекрасную фигуру. Вместо дорогих туфель она выбрала военные коричневые ботинки. На спине у нее размешался небольшой походный рюкзак. А длинные волосы для удобства она заплела в косу.
— Что? Что ты так уставился на меня, Джон? Что-то не так? — Элизабет осмотрела себя, пытаясь найти изъян, как по мне в безупречном наряде.
А мне понадобилось какое-то время, чтобы снова обрести способность говорить.
Я мог бы подобрать много приятных эпитетов. Но вслух их говорить не стоило. Одно точно: такой Элизабет Хорн мне нравилась значительно больше, чем в своем строгом костюме.
— Прекрасный вкус в одежде, тебе… тебе очень идет. — Все, что я смог выдавить из себя, при этом запинаясь в словах.
Но Элизабет, видимо, не заметила моей внезапно непонятно откуда возникшей неуверенности и весело ответила, как ни в чем не бывало:
— Ерунда. Я в детстве часто ходила в походы. Так что к приключениям на природе привыкла. Более того, обожаю кемпинг на выходных. Уверяю тебя, обузой я не буду. Но если будет необходимо, могу дать тебе фору, старичок. – Уколов меня этими словами Элизабет подмигнула и улыбнулась. А через секунду уже серьезно добавил. – А если честно, между нами говоря, я с тобой согласна, Джон. Но только отчасти. Я не хочу тебе мешать в расследовании. Скорее… Скажем так, корректировать и дополнять его теми знаниями, которыми обладаю я. И даже более, предлагаю вести наши расследования параллельно. А потом сравним результаты. Я думаю, так будет более продуктивно. Но! Ты не зазнавайся! Это расследование ФБР, а не твое! Твое было десять лет назад. Надеюсь, тут все понятно и спорить в дальнейшем мы не будем! Как и мешать друг другу. Так что про тот неприятный разговор в машине мы можем просто забыть. — Элизабет немного подпрыгнула на месте, проверяя, как весит рюкзак за спиной. — И коль мы готовы к любым приключениям, то лично я сгораю от желания поскорее начать.
Я не стал спорить. Нет, я, конечно, не был согласен с тем, что это ее расследование, а точнее расследование ФБР. Но коль она сама заявила, что мешать мне не будет, то я не против, чтобы она себя почувствовала главной в этой истории.
«Пусть побалует свое самолюбие».
Вместо бесполезных споров я решил продолжить покупки: нож, огниво, компас, карту местности, кобуру к револьверу, который мне обещал старик Эддингтон...
Спустя примерно час, погрузив все в машину, мы двинулись дальше. Дождь на улице закончился, а когда мы подъезжали к особняку Эддингтонов, уже наступила глухая ночь.
Пока телохранители выгружали старика. Мы с Элизабет вышли из машины. И нас сразу окутал сказочный мир. Мы замерли, наслаждаясь тихим вечером, свежим сладким воздухом и потрясающим видом. Видом на гору под названием Вершина страха. В темноте она казалась окутанной каким-то особым таинственным шармом. Словно там другой мир. Мир сказочных существ, невиданных чудес и не разгаданных тайн.
Неожиданно, словно в ответ на наши устремленные взоры, с горы донесся вой…
Элизабет немного дёрнулась, но в тот же миг, совладав с собой, спокойно спросила у меня:
— Что это? Тут водятся волки?
В ответ я решил провести краткий экскурс по местной живности:
— Нет. Это дикие собаки. Они населяют остров не одну сотню лет. Я так понимаю, приплыли с поселенцами, но со временем одичали, уйдя в лес. Они не так опасны, как волки, но если голодные, могут напасть. Вообще на острове кроме людей крупных хищников нет.
— Кроме людей? Ты имеешь в виду того маньяка? Но с твоих слов, он же погиб в пожаре!
— Тот солдат был болен головой. Но эта болезнь свойственна многим тут, — ответил я ей немного философски, — И у меня такое ощущение, что на этом острове просто эпидемия этой болезни. Уверяю, скоро ты и сама сможешь в этом убедиться.
За нашими спинами послышался шорох колес коляски Эддингтона.
— Мне не по себе от твоих рассказов Джон, — проезжая мимо и кинув недовольный взгляд на меня, проворчал Эддингтон. — Пойдемте скорее внутрь. Не стоит задерживаться на этом проклятом холоде.
Охрана открыла двери особняка перед Эддингтон, но он решил пропустить нас вперед, сопровождая своим ворчанием:
— Ну, заходите уже, заходите скорее! Будьте как дома.
Оказавшись в гостиной, старик сразу крикнул во весь голос. Что совсем не соответствовала его болезненно слабому внешнему виду:
— Эй, Джейкоб! Ленивая ты сволочь! Почему не встречаешь? Вечно тебя не дозовёшься!
На встречу вышел мужчина и молча поклонился. По внешнему виду и смиренному взгляду было очевидно, что это слуга мистера Эддингтона.
— А ну-ка разожги камин! Не видишь, у нас гости! Каждый раз тут холодина страшная, стоит только уехать. — Понизив голос, Эддингтон добавил, но так, что слышали все присутствующие. — Все никак не дождется, когда же я сдохну от пневмонии…
Слуга снова молча кивнул и направился к камину. А Эддингтон сопровождал его действия презренным взглядом. Но уже через секунду переключился на нас, при этом снова играя роль добросердечного хозяина дома:
— Ну же, проходите. Проходите и располагайтесь на диване. Я дам некоторые распоряжения повару на завтрак и скоро вернусь. И тогда мы еще посидим немного у камина, погреемся перед сном. Не знаю, как вы, я лично промерз до костей. А для хорошего сна, пожалуй, выпьем двенадцатилетнего виски. Эй! Джейкоб, обслужи гостей и отнеси вещи по их комнатам.
Старик на коляске удалился в другую комнату.
А Элизабет тем временем стояла в центре гостиной, устремив свой взгляд к потолку, внимательно рассматривая красоту старинного особняка. В ее глазах читалось не наигранное восхищение.
Огромная хрустальная люстра свисала с потолка. Стены были украшены огромными портретами рода Эддингтонов, разными пейзажами и даже эпизодами из Библии. На полах лежали дорогие ковры, а на них стояла роскошная антикварная мебель.
Всё вокруг, каждая мелочь указывала на роскошь и высокий статус владельца этого особняка.
Джейкоб налил два стакана виски и предложил нам.
Отказываться я не стал:
«денек был не простой, но то ли еще будет».
Приняв стакан, я проследовал на диван перед камином, мысленно оценивая, на сколько глотков растянуть столь ценный напиток. Элизабет же машинально взяла стакан из рук Джейкоба, не отрывая взгляда от картин:
— Я в восторге! Тут потрясающе красиво! Действительно, коллекция, достоянная любого музея Европы! — Элизабет уселась в кресло и, оторвав взгляд от созерцания гостиной, переключилась на меня. — А я погляжу ты не впечатлён, Джон?
«Села не рядом со мной, а напротив. Держит дистанцию? Профессиональная этика? Или она все же сторонится меня? А может, заняла такую позицию, чтобы было проще со мной общаться? Не знаю. Черт их разберешь, этих вундеркиндов… Да еще и женщин вундеркиндов».
Я сделал глоток действительно очень качественного виски и не спеша ответил Элизабет. Всем своим видом показывая, что меня нисколько не интересует эта напущенная роскошь, созданная тут Эддингтоном.
— Нет, не впечатлен. Я насмотрелся на все это десять лет назад. И уверяю, за прошедшее года тут ничего не изменилось. Что только пыли стало больше.
Элизабет несколько секунд молча и удивленно смотрела на меня, то ли оценивая, то ли подбирая слова. Выдержав паузу, она решила сама взять слово:
— Мистер Эддингтон был богат с детства. Это правда! Ему досталось крупное наследство от отца, но все же он и сам немало добился в жизни. Знаешь, ему принадлежат несколько очень перспективных алмазных месторождений в Африке. — Элизабет откинулась на спинку кресла и, расслабившись, продолжила, задумчиво крутя стакан в руке. — Лет до тридцати он не особенно выделялся среди богатой молодежи, жил и кутил на доставшиеся в наследство деньги. Чуть позже, повзрослев, он решил начать управлять своими финансами. Брался за все подряд: играл на скачках, пытался заниматься плантациями. Вкладывал деньги в разные предприятия, но все безрезультатно. Пока к сорока годам он не организовал добычу алмазов. И тут он не прогадал! Бизнес очень быстро пошел в гору. Буквально за десять лет он стал одним из самых богатых людей Англии…
В этот момент неожиданно люстра на потолке погасла. В комнате наступил полумрак. И только от камина шел тусклый играющий тенями свет.
Из старинного проигрывателя заиграла тихая музыка Фредерика Шопена.
— Не пугайтесь, дорогие мои. Это я проказничаю со светом, — к нам подъехал Эддингтон на своей коляске. — Знаете, я люблю по вечерам вот так сидеть тут без света. Музыка Шопена создает потрясающую волшебную обстановку, успокаивает, настраивает на размышления. Кстати, как вам виски? А где бутылка? Ах, опять этот чертов Джейкоб! Вечно прячет от меня алкоголь…
Старик закричал в другую комнату нарушая волшебное спокойствие, созданное им же только что.
Через мгновение снова появился слуга.
— Джейкоб, где виски, черт тебя побери? А ну быстро неси сюда всю бутылку! И не забудь бокал для меня!
— Мистер Эддингтон, но врач строго настрого-запретил вам…
— Ах ты сукин сын! Быстро, я тебе сказал! И к черту этих врачей. Я тебе плачу жалование, а не эти шарлатаны -бездари!
Слуга поклонился и вмиг убежал.
Мне захотелось прошептать Элизабет, что вот он, настоящий мистер Эддингтон. Но старик был слишком близко, и я не стал настолько нагнетать ситуацию в его присутствии. Все же мы тут гости, да и ирландский виски двенадцатилетней выдержки оказался очень хорош.
Через минуту Джейкоб принес бутылку и, поставив ее на столик, наполнил стакан хозяину.
— Молодец! А теперь иди отсюда. Мне надо с гостями пообщаться. В тишине и без твоих ушей.
Слуга поклонился и покорно ушел.
— Очень трудно найти хороших работников в наше время. — Эддингтон посмотрел на меня, сузив глаза, и секунду о чем-то размышлял. — Рад, что ты, Джон, профессионал своего дела. Иначе во второй раз я бы тебя не позвал. — Эддингтон, явно повеселев, обвел нас взглядом и довольно произнес. — Вообще, тут в комнате собрались профессионалы своего дела. Мистер Раин — опытный сыщик. Мисс Хорн — выдающейся агент ФБР. И я вполне удачный предприниматель. Так давайте же выпьем за столь чудесный вечер в кругу приятной компании.
Старик протянул стакан в сторону Элизабет и произнес:
— Cheers!
Она ответила тем же.
Я свой бокал не поднял, так как совсем не хотел принимать в этом участие.
«Напиваться я мог спокойно и дома, в более приятной компании: один на один самим с собой».
И хоть я был и не против хорошей выпивки, все же я тут был по делу. Поставив свой стакан на стол, я прервал тост:
— Мистер Эддингтон, мы приперлись на край света не для того, чтобы проводить вечера в теплой атмосфере, разговаривая по душам! Хватит уходить от темы! Где ваша дочь?
— Ну вот видите, мисс Элизабет? Для Джона всегда работа на первом месте, — старик медленно перевел взгляд с девушки на меня, приветливо, но явно наиграно улыбаясь, словно Чеширский кот. — Я утолю твое любопытство, дорогой Джон. Но и ты пойми. Всему свое время. Моя дочь сейчас спит, и так как она все еще плохо себя чувствует, не стоит нарушать ее режим. Оставим ее в покое до утра, а завтра, — Эддингтон еще раз обвел нас с Элизабет взглядом, разводя руки в стороны, — вы оба сможете удостовериться, что я не сумасшедший и что моя дочь действительно вернулась. А сейчас Джон, лучше сменим тему. И коль ты хочешь говорить о работе этим прекрасным вечером. В таком случае я попрошу тебя поведать нам побольше о том культе. Что конкретно тебе удалось узнать о нем десять лет назад? Я думаю, это немаловажно для расследования. И Элизабет тоже необходимо знать все подробности. Маньяк из леса мертв, а моя дочь вернулась живой. Значит, в ее похищении снова нужно подозревать этих ужасных сектантов, как я полагаю. — Старик уставился на Элизабет, видимо, ожидая похвалы за превосходную дедукцию.
«Культ? Он хочет, чтобы я рассказал про культ! А что мне самому то известно? Что я смог узнать из своего расследования десять лет назад? Я не знаю, где они обитают и где теперь их логово. Не знаю, кто ими управляет и сколько вообще у них последователей. Да, черт возьми, я даже не знаю, существую ли они до сих пор».
— Джон. Ты не уснул?
Сочувственным голосом Элизабет прервала мои размышления.
— Да! Я немного задумался. Рассказать о культе? Даже не знаю, с чего начать…
— Начните, Джон, с их веры. Во что они верят? — Направила меня Элизабет.
«Я бы ответил: психи ¬ они и есть психи, но такой ответ вряд ли можно назвать адекватной оценкой, и он явно не удовлетворит любопытство ФБРши».
— Ну, хорошо. Вера… То есть их религия, если можно это так назвать. — Я сделал глоток виски. Приятное тепло разлилось внутри груди, позволив мне немного расслабиться. — Их сообщество верит в то, что им подвластно бессмертие. И, конечно же, для этого надо молиться и жить по правилам, установленным в культе. Как и в большинстве подобных сект, они забирают себе все, что было у людей. В качестве платы за вступление в их ряды. При этом, несмотря на аскетические убеждения, не стесняются пользоваться огнестрельным оружием, а если надо, то и современными технологиями. Обо всем этом нам поведал на допросе молодой послушник, которого взяли при облаве на их логово в церкви.
Элизабет скинула ботинки и с ногами села в кресло. Она слушала внимательно, не отводя взгляда.
«Вообще обстановка была действительно приятной. Как бы я плохо не относился к старику Эддингтону, он действительно смог создать приятную атмосферу этого вечера. Ни дать ни взять семейные посиделки перед камином».
— Расскажите, Джон, нашей дорогой Элизабет, насколько широко распространился культ по острову, — прикрыв глаза, попросил Эддингтон. Его голос был спокойным и размеренным. Словно он все больше погружается в медитацию или, что скорее всего, банально засыпает, учитывая его возраст.
— Да, как раз к этому перехожу. Местное население деревень знало о существовании культа очень давно. Так мне рассказывали жители многих населенных пунктов этого острова. Некоторые даже добровольно им помогали. А культ, в свою очередь, доставал редкие и нужные для людей вещи, например, лекарства, которых нельзя было купить на острове легальным путем. Отсюда я делаю вывод, что культ распространился и за пределы острова. У них явно есть хорошо организованные транспортные связи с большой землей. Также, ведя расследование в местной библиотеке, я нашел архив старых вырезок из газет начала двадцатого века. В одной из них я прочел статью о том, как один местный банк пожертвовал крупную сумму денег на поддержания культа. Вообще, до тысячи девятьсот девяностого года, когда произошла перестрелка с полицейскими, оккультисты не были замечены, по крайней мере, официально, в каких-либо незаконных действиях. И не было подтверждено или доказано, что именно они похищали людей…
— Нет, Джон, тут ты не прав! — Старик резко дёрнулся, словно проснулся от кошмарного сна. Широко раскрыл глаза и, нахохлившись, грубо прервал мой рассказ. — Они преступники, и это моя непоколебимая точка зрения! Будь они чистыми перед законом, зачем им тогда было устраивать перестрелку в той церкви? Значит, им есть что скрывать. Опять же, кого, как не их, винить в пропаже туристов и жителей острова? Джон, ты же сам слышал рассказы об исчезновениях жителей среди местного населения. Или ты думаешь, это были всё несчастные бедолаги, которые просто забрели не туда? Где же тела? А я скажу вам! — Эддингтон обвел нас взглядом. — Их похищали эти фанатики из культа, а может и хуже того, приносили в жертву. Чудо, что моя дочь избежала такой же участи.
Старик, обычно бледный, с нездоровым цветом лица, так распалился, что аж покраснел от злости.
Я тоже не стал сдерживаться.
— Это ваша версия, мистер Эддингтон! А моя заключается в том, что участь сидеть за решеткой у психически больного, который поедает людей, ничуть не лучше, чем оказаться у каких-то ненормальных в балахонах, поклоняющимся своим языческим богам!
— Тут ты снова не прав, Джон! Маньяк не похищал ее! Хотите верьте, хотите нет! Я уже в какой раз повторяю, в том пожаре была не Линда! — Эддингтон почти перешел на крик, не сдерживая эмоций. — Да, возможно, маньяк и похитил тогда какую-то девушку с каким-то парнем, и она погибла в том пожаре. Но это была не моя дочь! И точка!
Элизабет встала с кресла, привлекая наше с Эддингтоном внимание и прервав тем самым, набирающий опасные обороты, спор.
— Хватит господа! Я думаю, на этом достаточно страшных историй про маньяков и сектантов! Предлагаю идти спать. Что зря препираться, если завтра мы увидим вашу дочь, мистер Эддингтон, и сами убедимся, что Джон ошибся тогда на пожаре.
Старик несколько секунд молчал, а потом кивнул в знак одобрения и широко улыбнулся Элизабет. Вся его напыщенность и агрессия вмиг растворилась в этой улыбке.
— О, дорогая, вы как всегда правы. Более того, согласен с вами полностью. Утро вечера мудренее. Джейкоб отведет вас в ваши комнаты. Хорошенько выспитесь. Завтра нас всех ждет удивительный день.
Старик нас покинул, и мы устремились за слугой на второй этаж особняка.
Пока мы шли по длинному, плохо освещенному коридору, Элизабет приблизилась ко мне и прошептала на ухо:
— Спасибо огромное, что согласился поехать сюда. Тут явно творится какая-то чертовщина. И все не так, как хочет уверить нас мистер Эддингтон. Я не верю ни единому его слову. Он явно не так прост и совсем не тот человек, кем хочет себя показать. Но это так, опять же между нами.
Мои брови поползли вверх. Я был удивлен такому откровению со стороны ФБРши.
— Да не за что. — Невнятно буркнул я в ответ, плохо понимая, как относиться к ее словам.
Тем временем Джейкоб остановился у двери и протянул нам ключи с круглыми бирками.
— Это ваша комната, мисс Хорн. Приятных снов. Ваша же спальня, мистер Раин, следующая по коридору, вот ключи.
Элизабет удивленно спросила у Джейкоба. Опередив меня на долю секунды:
— Ключи? Это еще зачем? Зачем запираться на ночь? Тут в особняке есть чего опасаться?
Джейкоб несколько мгновений молчал, опустив глаза к полу. Потом наклонился к нам поближе и тихо, так, что бы никто не слышал, прошептал. При этом его голос дрожал:
— Не хочу пугать… Но я просто обязан вас предупредить. Тут, на острове, вы везде находитесь в большой опасности. Особенно в гостях у мистера Эддингтона… Прошу меня простить.
После этих слов слуга резко выпрямился и уже обычным, чуть более громким голосом произнес:
— У мистера Эддингтон территорию стерегут несколько английских догов. По ночам они не привязаны и иногда умудряются пробраться в дом. Доброй вам ночи!
Он развернулся и быстрым шагом пошел от нас по коридору.
— Да какая тут, к черту, добрая ночь после такого предупреждения? Действительно, чертовщина какая-то! — повторил я слова ФБРши.
— Ладно, Джон, пошли спать. На сегодня тайн с нас хватит, — провожая взглядом слугу, задумчиво и немного растерянно произнесла Элизабет.
Кивнув в знак согласия, я пошел к своей двери.
Оказавшись внутри комнаты, первым делом я щелкнул выключателем, но обнаружил, что света нет. Выглянув обратно в коридор, я увидел, что настенные бра тоже потухли.
«По ходу, свет у них по расписанию. Или же старик решил начать экономить на электричестве?»
Мне ничего не оставалось делать, как лечь спать. После перелета и всех этих рассказов я сильно утомился, так что сон поглотил меня стремительно.
4. Слезы спасения.
Я резко открыл глаза. Неведомо, откуда появилась внезапная тревога в моём еще не до конца проснувшимся сознании. Что-то было не так. То ли приснившийся кошмар, то ли непонятный звук вырвал меня из объятий сна.
В комнате было темно. Я подошел к окну и отодвинул штору:
«На улице еще ночь».
Посмотрев на наручные часы, я понял, что спал всего час.
«Что же меня разбудило? Вроде ничего не снилось. По крайней мере, не помню, чтобы снилось».
Вдруг где-то в доме послышался тихий голос. Через каменные стены особняка Эддингтонов звук передавался глухо и искаженно. То ли это сон, то ли наяву, я не был уверен, но инстинктивно замер и прислушался.
«Нет. Это больше похоже на плач!»
Я подошел к двери и, не открывая ее, приложил ухо. Теперь отчетливо был слышно рыдание, гулко разносящийся по коридорам. По спине пробежали мурашки.
«Значит, мне не показалось. Но кто это? Элизабет? Плачь больше похож на женский».
Но я не был в этом уверен на сто процентов. Щелкнув выключателем, я убедился, что света до сих пор нет.
«Да какого черта происходит в этом особняке?»
Я натянул штаны, накинул рубашку, понимая, что теперь так уснуть снова мне уже не удастся. Тут я вдруг вспомнил про наши покупки и в потёмках на ощупь начал искать пакеты, которые Джейкоб должен был оставить где-то тут, в комнате. Найдя желаемое и немного покопавшись в них, я обнаружил фонарик. Еще мгновение и яркий луч озарил угол мрачной комнаты.
Я уже готов был уйти, как вдруг краем глаза заметил, что свет от фонарика вырвал из темноты что-то поблескивающие. Я снова подошел к столу и рассмотрел повнимательнее. Это была красивая, покрытая лаком деревянная шкатулка, лежащая на столе. Она была явно не из наших покупок. Но я сразу догадался, что это подарок от мистера Эддингтона. Приоткрыв крышку шкатулки, с горящими от восторга глазами, я обнаружил некую вещь, которая обычному человеку, наверное, будет и не интересна вовсе. У меня же она вызвала не поддельное восхищение. Револьвер 44 калибра с пачкой патронов к нему. В лучах фонарика хромированная поверхность его завораживающе поблескивала, а рукоятка из слоновой кости уверенно лежала в ладони.
«Идеально! Старенький, но верный друг, к которому я привык. Чем черт не шутит, прихвачу на всякий случай с собой. Не дай Бог, еще повстречаюсь с собаками Эддингтона. Будет чем их отпугнуть».
Откинув барабан револьвера, я начал его заряжать, при этом зажав фонарик зубами у себя во рту. Когда барабан заполнился, я его прокрутил. Скорее по привычки, чем от необходимости.
Теперь в левой руке у меня был фонарик, а в правой - пистолет. Я был готов ко всему! Но в душе я искренне наделся на то, что это всего лишь сон. И пистолет мне не понадобиться.
Прикрыв за собой дверь комнаты, я оказался в длинном тёмном коридоре. И тут мне снова послышался отчетливый плач. Теперь сомнений не было - плакала женщина. Но звук доносился не из комнаты Элизабет.
Пытаясь не скрипеть по старому паркету, не столько боясь быть услышанным, сколько инстинктивно и напряженно готовясь к чему-то неизвестному. Я направился в сторону прерывистого, но четкого звука скорби, затерянного где там, в бесконечных помещениях старинного особняка.
Свет фонарика выхватывал из темноты только часть обзора, тем самым создавая жутковатую картину, а старые портреты на стенах усиливали неприятное ощущение. Но я слишком многое в этой жизни повидал, чтобы бояться всяких потусторонних существ.
Вскоре коридор повернул налево, и я уперся в единственную дверь. Плачь явно доносился оттуда. Я в нерешительности постучался. Ответа не последовало. Но и плачь не прекратился. Повернув ручку двери, я легко ее открыл и заглянул внутрь. Медленно обведя помещение лучом фонарика, я постарался оценить обстановку.
По центру комнаты находился силуэт, но я не сразу смог разобрать, что я такое вижу перед собой. Фигура была непропорциональна и не соответствовала человеческим параметрам. При этом четко была различима голова с длинными волосами. От этого зрелища я впал в ступор. По спине снова пробежали мурашки. Сильный прилив адреналина заставил мое сердце интенсивно колотиться в груди.
Через секунду в скудном луче света я начал распознавать очертания девушки, которая сидела на стуле в белом широком одеянии. Ее широкая ночнушка свисала до пола, тем самым искажая фигуру.
Вспотевшей рукой я сжал рукоятку револьвера посильнее.
«Что за чертовщина, Джон? Возьми себя в руки! Ты же не веришь во всяких призраков! А если это действительно призрак… то пистолет тут бесполезен…»
Вдруг я осознал, насколько глупо я, наверное, сейчас выгляжу со стороны. И через паузу убрал пистолет за пояс.
«Воистину наш главный враг — собственная фантазия, порождающая страхи».
Успокоив нервы и расшалившееся воображение, я подошел к сидящей на стуле. Голова девушки была низко опущена, а светлые волосы спадали на лицо. Я опустился перед ней на корточки и посветил фонариком, пытаясь понять, кто это?
— Что с вами? Почему вы плачете? Прошу, поднимите лицо. Мне надо осмотреть вас.
Девушка, всхлипывая, медленно подняла голову. Ее глаза были красными. По запавшим щекам ручьем лились слезы. Все ее лицо казалось крайне измученным. Но это была она! Сомнений не могло быть! Это была Линда! Только чуть старше по сравнению с тем, как она выглядела на фотографии десятилетней давности.
— Линда, это ты? Что с тобой? Почему ты плачешь? — Она молчала. Ее взгляд был отреченным, пустым, словно безразличным ко всему.
Вдруг за моей спиной послышался скрип напольной доски. От неожиданности резко вскочив, я развернулся, ослепив фонариком человека, появившегося в дверном проеме.
— Вам сюда нельзя, мистер Раин! — Это был один из телохранителей старика.
Хоть во мне и метр восемьдесят. Детина, напротив, был на голову выше, а в плечах шире раза в полтора.
— Что вы тут делаете, мистер Раин? — Уже более настойчивым голосом задал вопрос телохранитель.
Я решил ответить честно, так как преступного ничего не совершил. По крайней мере, пока.
— Я спал, когда услышал плач. А проснувшись, решил проверить, может, кому-то стало плохо и нужна помощь.
— Ясно, мистер Раин. А теперь я попрошу вас немедленно проследовать в свою комнату.
Мне не хотелось уходить, не поговорив с Линдой. Но спорить с телохранителем явно было бессмысленно. А применять оружие незаконно.
— Хорошо, уже ухожу, — ответил я смерившись. И все же напоследок я обернулся к Линде.
Теперь же она не отводила взгляда на меня. Ее губы безмолвно шевелились, словно пытаясь что-то сказать. И внезапно она пронзительно закричала:
— Я не Хельга! Не Хельга! — Ее руки сжались в кулаки, а через мгновение она закрыла глаза ладошками и упала на пол, продолжая рыдать.
— Прошу покинуть эту комнату! Немедленно! У девушки приступ! — Телохранитель грубо вытолкал меня в коридор и закрыл за собой дверь.
На крики прибежал Джейкоб и указал пальцем в сторону коридора.
— Мистер Раин, проследуйте в свою комнату. Иначе мне придется настаивать...
Я послушно покинул их, так как тут я уже ничего не мог поделать. А пока я направлялся в сою комнату, раз за разом повторял про себя имя произнесенной Линдой: «Хельга. Хельга. Хельга! Это имя незнакомо мне, но оно явно имеет большое значение для Линды. Почему Линда выкрикивала это имя, словно от этого зависит ее жизнь? Кто же такая эта Хельга? И главное, что или кто мог довести Линду до такого ужасного состояния?»
Я зашел в свою комнату и запер дверь за собой.
«Линда явно дала мне ниточку к разгадке происходящего. Но какую? Этого я пока не мог понять».
Завалившись в одежде на кровать, предварительно положив револьвер под подушку, я постарался уснуть. Но сон больше не приходил. Мои мысли были о том, что все десять лет я проклинал себя за смерть Линды. За то, что не смог ее вовремя найти при пожаре в доме маньяка. А теперь все это оказалось ложью… И только старый черт Эддингтон, оказывается, не бредил, не врал, а говорил чистую правду. Его дочь действительно жива… Линда действительно жива! Но как это возможно?
***
— Джон! Джон, просыпайся! Пора идти на завтрак.
«Видимо меня все же сморило, и под утро я уснул».
Встав с кровати, я подошел к двери. Открыв ее, я увидел в коридоре Элизабет.
— Джон, ты что, уснул в одежде?
— Нет. Точнее да… Ночью был один инцидент… Странно, что тебя там не было. Разве ты не слышала вчера плач и крики?
— Крики? — удивилась Элизабет. — Ничего не слышала. После виски, которым нас угостил мистер Эддингтон, я спала как убитая. А что произошло?
— Уже неважно. А если и важно, пусть Эддингтон сам все расскажет. Дай мне минуту, я скоро спущусь.
— Хорошо, поторопись.
Элизабет ушла. А я пошел в ванную комнату приводить себя в порядок.
Через несколько минут я спустился вниз.
В гостиной, сидя за накрытым столом, меня уже ждали Элизабет и Эддингтон.
Старик прокряхтел, явно пытаясь снова меня уколоть:
— Мистер Раин, в Англии не принято опаздывать к завтраку. Но делая скидку на то, что вы американец…
— Моя бабка по отцовской линии русская, — отшутился я, присаживаясь за стол.
— Даже так? — Наигранно удивилась Элизабет и незаметно подмигнула мне. — Странно, но в твоем личном деле, Джон, написано другое.
Эддингтон приступил к еде первым, но молчать не стал.
— Ну, хватит шутки шутить. Лучше поделитесь со стариком, какие у вас двоих на сегодня планы? С чего начнете свое расследование?
Элизабет опередила меня.
— Как я и говорила, мистер Эддингтон, для начала я поговорю с Линдой. — Отрезая небольшой кусочек яичницы, поведала нам ФБРша.
— Кстати, как она, мистер Эддингтон? Вчера я видел ее в слезах. — Спросил я старика, прожигая его пристальным взглядом.
Эддингтон напрягся. А Элизабет вопросительно уставилась на меня.
— Мистер Джон Раин, — обратился старик ко мне на «Вы». — Разгуливать ночью по чужим комнатам, а тем более заходить в комнату к молодой девушке, как мне кажется, в любой стране верх неприличия! И то, что вы застали мою дочь в слезах, еще ничего не значит. Как я уже говорил, она нездорова и у нее бывают припадки.
Голос Эддингтона был тихим. При этом мне он показался каким-то особенно зловещим.
— Приношу искренние извинения за свои действия, мистер Эддингтон, но я сделал это из добрых побуждений. Подумал, что кому-то плохо и, возможно, нужна моя помощь.
Старик и не думал принимать мои извинения. Ответив еще более резко:
— Ваша помощь, мистер Раин, нужна была моей дочери десять лет назад! Теперь же я прошу найти ее похитителей и тем самым помочь нам всем. — После этих слов Эддингтона в гостиной на мгновение повисла гнетущая тишина.
Элизабет вставила слово, чтобы хоть немного остудить накаленную обстановку и не дать повториться вчерашнему спору.
— Мистер Эддингтон, как сегодня себя чувствует ваша дочь? Cмогу ли я с ней пообщаться?
Видимо, старик и сам понял, что перегибает палку, поэтому моментально изменился в лице. Словно ничего и не было.
— О, дорогая, сегодня ей гораздо лучше. После завтрака я лично провожу вас к ней.
Я кивнул в знак согласия и обратился к ФБРше.
— Да, Элизабет, пообщайся с дочерью мистера Эддингтона, а я, пожалуй, отправлюсь к старой церкви, в которой десять лет назад повязали оккультистов. Возможно, полицейские что-то упустили там.
Элизабет удивленно посмотрела на меня.
— Джон, ты разве не хочешь присутствовать при моем разговоре с Линдой?
— Мы с Линдой вчера пообщались. Пока этого достаточно. А вот у тебя может лучше получиться. Вечером встретимся тут и поделимся результатами.
Примерно через полчаса завтра закончился, и старик подвел итог:
— Ну что, дорогие мои, надеюсь, все было вкусно? А теперь самое время приступить к делам!
Я украдкой подмигнул ФБРше и четким, немного более громким голосом, чтобы привлечь к себе внимание произнес:
— С вашего позволения, мистер Эддингтон, после такого сытного завтрака я бы вышел на улицу выкурить сигарету. Элизабет, у вас же еще остались сигареты? Будьте так добры, угостите, а заодно составьте мне компанию.
Старик пожал плечами и отправился на коляске куда-то по своим делам, ни в чем меня не заподозрив. Мы же с Элизабет вышли на крыльцо особняка.
Погода на улице была прекрасная. Светило солнышко, хоть и не особо грело. Пожелтевшие и покрасневшие к середине осени деревья радовали яркими красками.
Оказавшись на крыльце особняка, Элизабет снова посмотрела на меня вопросительно, ожидая разъяснений.
— Ну и как это понять, Джон?
— Да, да. Я прекрасно помню, что ты против моей вредной привычки, — сказал я, доставая пачку сигарет из кармана. — Мне нужно было с тобой пошептаться без старика.
— Пошептаться о ночном происшествии. Я правильно понимаю?
— Да. После вчерашней незапланированной встречи с Линдой, я уверен, разговаривать с ней бесполезно. Она не в себе и вряд ли сможет дать какую-либо полезную информацию. Тем не менее я хочу, чтобы ты все же с ней встретилась.
— Если от нее не добиться информации, зачем ее зря беспокоить расспросами?
Я затянулся сигаретой, сосредоточенно смотря в густой заросший парк, раскинувшимся перед особняком. Мне действительно не хотелось беспокоить Линду, тем более, пока она в таком состоянии. Но внутренний голос мне подсказывал, что она будет в таком состоянии еще очень и очень долго. А зацепки в этом деле мне нужны были уже сейчас.
— Расспросы нужны только для отвода глаз. Скорее всего, тебя не оставят наедине с ней. Но мне нужно, чтобы ты украдкой проверила ее руки, так, чтобы никто не видел. А в идеале лучше взять анализ слюны или крови…
— Да ты с ума сошел, Джон! Неужели ты подозреваешь, что ее держат на наркотиках? Зачем ее отцу это делать?
«Молодец ФБРша! Схватываешь на лету. Может, из Элизабет все же получится неплохой напарник в этом деле?»
— Когда пообщаешься с ней, у тебя тоже возникнет такое подозрение! Зачем они это делают? Я пока не знаю… Еще я попрошу тебя по каналу ФБР проверить имя Хельга, которое как-то связанно с родом Эддингтонов. Если не найдешь, то поищи среди жителей острова. Чтобы сузить поиски, девушке с этим именем должно быть примерно двадцать шесть лет, и она должна быть похожа на Линду.
Я повернулся к Элизабет и увидел в ее глазах неподдельное удивление.
— Джон, я гляжу, ты время зря не терял! Хорошо, постараюсь узнать, все что смогу. Перед тем, как поедешь в церковь, забеги ко мне в комнату. Я взяла пару раций из офиса ФБР, таких тут не купишь. Они мощнее и с хорошей защитой от прослушки. Будем держать связь. Если кто-то из нас узнает что-то новое, то сообщит.
Я кивнул в ответ и выкинул недокуренную сигарету. Завтрак был окончен, и мы вернулись в дом. Я хотел поскорее собраться и отправиться в путь, пока погода благоволила.
— Вот твоя рация, Джон. Надеюсь, знаешь, как пользоваться? Я буду на канале четыре.
— Опыт имеется. Как не будь, разберусь.
— И, Джон, пока ты не ушел. Еще раз хотела поблагодарить за то, что отправился сюда. Будь осторожен. Признаюсь, у меня мурашки от всего, что тут происходит и очень недоброе предчувствие. А чутье агента ФБР — это не шутка.
Элизабет улыбнулась, но в улыбки читалось серьезность.
Я снова опешил от такой откровенности со стороны ФБРши.
— Э-э-э, хорошо...
Она ушла на первый этаж, а я на минуту задержался в коридоре в своих размышлениях:
«Ведет ли она двойную игру или все же искренне сказала спасибо? Она хорошая актриса, это факт. Но она не похожа на ту, кто вот так просто будет признаваться в своих страхах. С другой стороны, Элизабет еще молода, и всякое может быть. Всем иногда нужна поддержка. Кроме тебя Джон! Кроме тебя! Ты привык все свои проблемы держать в себе и решать их сам».
Я закинул все необходимо в рюкзак и уже направлялся на улицу, когда обнаружил, что в гостиной меня ожидает Эддингтон.
— Ну что, Джон, готов к приключениям?
«Ты горько поплатишься, старик, если меня ждут такие же приключения, как десять лет назад». — Тихо проворчал я себе под нос, но вслух решил ответить более прилично:
— Пока погода не испортилась, нужно отправляться в путь.
— Хорошо. Вот ключи от старенького «рейнджера». В тех местах на другой машине после вчерашнего дождя не проехать. И вот что. Над камином весит винчестер. Это еще моего отца. Возьми его. Боюсь, револьвера, который тебе так нравится, может быть недостаточно. Особенно если оккультисты настроены все так же воинственно, как десять лет назад.
Я подошел к стене и бережно снял ружье. Гравюра на прикладе гласила: «Модель изготовлена в 1910 году».
«Этому ружью почти век! Раритетная, однако, вещь».
— Не смотри на возраст, Джон. За этим оружием тщательно следили и вовремя чистили. Оно еще нас всех переживет.
— Не переживаю, мистер Эддингтон. Лучше скажите, где взять патроны к нему. Вряд ли такие редкие экземпляры продают в местных магазинах, — ответил я, проверяя ствол ружья.
— Я приказал слуге положить их в багажник машины. Теперь ты точно готов к любым испытаниям Джон. Удачи тебе! И найди все же ответы на все наши вопросы!
Закинув ружье на плечо, я кивнул старику и молча направился на улицу.
На крыльце меня встретил Джейкоб.
— Прошу, мистер Раин, следуйте за мной. Я провожу вас в гараж.
Я последовал за ним, пытаясь не отставать. Мне припомнился вчерашний разговор, и я не смог удержаться, чтобы не спросить:
— Уважаемый Джейкоб, что вы вчера имели в виду, предупреждая об опасности на этом острове? Вам, возможно, известно, что я тут не впервой и уже сталкивался с некоторыми, скажем так, неприятными ситуациями на острове.
Слуга замедлил шаг, но не спешил оборачиваться. Прямо на ходу, украдкой глянув на меня, он прошептал:
— Прошу меня простить, мистер Раин, но я не могу большего вам сказать. Тут везде уши.
Я оглянулся проверить, не следит ли кто за нами.
«Слуга явно кем-то очень запуган!»
Через паузу он аккуратно добавил:
— Остерегайтесь мистера Эддингтона. Он совершенно не тот человек, за кого себя выдает. Будьте осторожны и никому не верьте, коль уж решили остаться у нас в гостях!
Ну, эта информация мне не особо помогла, так как я и так знал, что Эддингтон еще тот лис. Но и слуга замкнулся, явно не собираясь больше говорить.
Мы подошли к огромным металлическим воротам.
Джейкоб набрал код на панели гаража. Ворота медленно поехали вверх.
Я был уже тут десять лет назад, и за это время роскошных автомобилей премиум-класса стало раза в два больше.
«И за каким чертом Харрису столько крутых машин, если он теперь только на инвалидной коляске способен ездить? Воистину, у богатых свои причуды».
Мне хотелось рассмотреть повнимательнее экземпляры, представленные на этой импровизированной выставке. Но я все же преодолел это желание.
«Что толку любоваться на чужое богатство?»
Поэтому я перевел взгляд на старый и неприметный «рейнджер», стоящий в углу.
«Вот оно, мое богатство на сегодня».
Погрузив сумки на заднее сиденье, я сел за руль. Двигатель завелся сразу, за машиной явно исправно ухаживали.
Выехав с территории особняка Эддингтонов, я направился на север.
Извилистая дорога вела то вверх, то вниз. По ходу движения открывались потрясающие виды на огромные поля с маленькими уютными деревушками с одной стороны и на гору Вершина страха с другой. Вдали виднелся огромный лес, который теперь пестрел разноцветными красками из-за стремительно наступающей осени. Рядом поблескивали волны озера Салли, вызывая желание плюнуть на все и отправиться на рыбалку.
«Возможно, когда распутаю это дело, я смогу все же насладится прелестями этого острова. Несмотря на всю неприязнь к нему после пережитого».
На пассажирском сиденье рядом лежал винчестер. Я мельком глянул на него.
«Только бы не пришлось им воспользоваться!»
Умиротворение, вызванное красотой озера, вмиг сменилась нарастающей тревогой.